Q旧都
:
指东汉国都洛阳
.
。职分
:
职责和本份
.
〔译文〕
我本是平民
,
在南阳隐居务农
,
原想在这动乱 的年代能够保全自己的性命
,
韭不谋求在
各地豪强割据势力那里做官扬名
。
可是
,
先帝不嫌我地位低下
,
竟能降低身分
,
委层自己
,
三次到茅庐来探望我
,
并向我询问当时的天下大事
。
因此
,
我非常惑激
,
就答应 为先帝奔走
效劳(以便共 同完成统一 天下 的事业)
。
后来遇到长坂兵败
,
我 就在这危急艰难 的时刻
,
接受先帝的任命(
出使 东吴
,
联吴拒 魏)
,
来挽回危局
,
从那时到现在已经二 十一 年了
。
光帝知道我为人处世是谨懊的
,
所以在临 死时把帮助陛下 统一天下的事业托付给 我
。
自从接
受这个任 务以来
,
我日夜忧虑不安
,
唯恐 实现不了先帝托 付给自己的任务
,
目而有损于先帝
的英明
,
所以(建兴三 年 )五月
,
我便率领 军队
,
渡过庐水
,
深入荒凉偏僻的地区
,
千定了
南中诸郡的饭乱
。
现在
,
蜀国的南方已经安定
,
军力和作战物资也已准备充足
,
应当奖励和
率领三 军
,
大举拓伐
,
平定中原
,
全 力以赴
,
消灭曹魏政仅
,
兴复汉朝
,
统一天下
,
把国都
迁回洛阳去
。
这就是我用来报答先 帝和对陛下尽忠的职责和本分
。
〔原文〕
至于斟酌损 益
,
进尽 思言
,
则 攻之
、
伟
、
允之 任也
。
愿陛下托臣于讨贼兴复之效
;
不效
,
则治臣之罪
,
以告先帝之灵
。
若无 兴德之 言
,
则责收之
、
伟
、
允等之慢
,
以彰其
咎
。
陛下亦 宜 自谋
,
以语橄善道
,
察纳雅 言
。
深追先帝遗诏
,
臣不胜受恩感激
。
今当
远离
,
临表涕零
,
〔注释〕
斟 ( 真
:
h助)酌〔着zh众。) 损益
:
分析情况
,
权衡得失
。
兴复之效
:
兴复汉朝的任务
。
以彰其咎( 救ji
u
)
:
咎
,
过失
;
彭
语诚( 邹
:
Q几)善道
:
谙
,
询 问
。
浓
:
察纳淮言
:
分析采纳正确的意见
.
涕零
:
感情激动
,
落泪不止
.
,
明白
。
这里是指出和公布他们的过失的意思
。
征求
·
全句意思是
:
询问
、
征求治粤卯好道理
。
〔 译文〕
至于 处理事务
,
分析情况
,
权衡得失
,
( 向陛下) 进献忠言
,
则是郭枚 之
、
费伟
、
董允
等人的职责
。
希望陛下只把攻取魏国
,
兴复汉朝的任 务交给 我
;
如 果 我不能 完成任 务
,
就惩
罚我
,
以告先帝在天之 灵
。
扣果郭枚之
、
费伟
、
董允等人
,
没有对国家政事提出忠诚的好 意
见
,
就应 当责备他们 的怠慢
,
指出并公布他们的过 失
。
陛下 也应当多加考虑
,
多向群臣询
问
、
征求 治国的好 道理
,
分析
、
采纳正确的意见
。
追 想先帝的遗嘱
,
我感到受恩深重
,
感激
万分
。
现在
,
当我即将远离出征
,
给陛下上 这个 《表》的时候
,
心情特别激动
,
热泪横流
,
不知 自己说了些什么
。
〔译文 (全文 )〕
先帝开创统 一天下 的事业还没有完成
,
就中途去世了
。
现在天下形 成魏
、
蜀
、
吴三国鼎
立的局面
,
而我们蜀国 比较弱小
,
这实在是危急存亡的关健时刻啊
!
然而
,
朝廷的大臣们
打分:
0 星